走过路过不要错过今日精彩话题,感谢大家的阅览,希望能获得您的 点赞 关注 评论,小编在此先祝大家天天开心,日进斗金!
今日话题:你见过哪些神级翻译?相比其它语言中文真是太美妙了!
快来看看网友们都是怎么说的吧!(免责声明:以下均为真实网友留言,不代表作者观点,也无法确认其真实性)
真的心头一颤,太牛了
谁懂啊!!第一次看到的时候真的震惊于文字的力量!
有人说:牛的不是飞鸟集,牛的是中文
我很喜欢的一个翻译是I'm waiting 他是直接跟着音译过来,爱慕未停,真太美妙了!
原文:你还活着啊,你还活着;翻译:汝命未尽,汝生且续!
有时候挺替外国人可惜的 因为他们不懂中文
谁懂someone like you 终有弱水替沧海[流泪]
直译:“一个用来砍,一个用来封印”;翻译:“一剑诛恶,一剑镇魂”
我最喜欢的一个翻译是my heart will go on我心永恒
还看过一个视频,讲为什么感觉国外的品牌高大上,其实都是中文翻译过来给他们润色了。
最喜欢的翻译:make up forever 浮生若梦
有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
英文 :先是一点光,随后是一把枪;中文:一点寒芒先至,随后枪出如龙
我觉得很多中文传统作品就没必要翻译成英文了,一点意境都没有
别的不说,就熊猫人之谜宣传片,国服秒杀外服所有
这就不得不提young and beautiful的翻译了~风华正茂,第一次看见这个翻译真的被震撼到了!
英文:曾经的事情回忆一下;中文:《朝花夕拾》。直接秒了!
突然觉得韩剧感动的台词全有翻译一半的功劳
若不是为了应付考试,语文将是所有学科中最浪漫的一门
中文就是一个庞大的压缩包[捂脸]
绝望主妇里I love you once,I love U twice,I love you forever.一见钟情,再见倾心,至死不渝
Gone with the wind,中文:飘
我们用自己的文化给外国人上了一层滤镜。举个例子,winter is coming,冬天要来了,我们翻译的是凛冬将至。
you jump,i jump 生死相随
我说为什么外国电影名字都那么好听,原来是自己人取的!
One, two, three, go.三思而后行。
好遗憾外国人不能理解中国文字的含蓄和魅力,不如让全世界都来学中文吧
最后,我们再次感受一下中文的神奇吧
好了,感谢各位看官的捧场,快来说说你们的看法吧,我们评论区见!
点赞关注留言哦!
版权声明:本文转载于今日头条,版权归作者所有,如果侵权,请联系本站编辑删除